Wednesday, November 29, 2006

Word of the trial is spreading fast around the globe!!!


Pictures 055
Originally uploaded by Oldmaison.
Can someone translate this for moi???

Blogger dziennikarzem
2006/11/29, Środa

Jacek Walicki podrzucił ciekawy trop: Sąd w Kanadzie uznał, że Charles LeBlanc, żyjący z zasiłku blogger piszący m.in. o ubóstwie i ADHD, jest dziennikarzem, podobnie jak pracownicy mediów instytucjonalnych. Wyrok zapadł podczas rozprawy zajmującej się sprawą aresztowania LeBlanca. Policja zatrzymała go w trakcie protestu w lokalnej izbie gospodarczej. Sąd uznał, LeBlanc zbierający materiały do swego bloga powinien być potraktowany tak jak inni dziennikarze, których policja zostawiła w spokoju. Policja ponadto bezprawnie usunęła z aparatu cyfrowego bloggera ok. 200 fotografii.
Wyrok jest bardzo istotny (przynajmniej dla Kanady), bo sankcjonuje blogi jako prasę w sytuacji, gdy prasa instytucjonalna jest coraz bardziej uzależniona od przemysłowych grup kapitałowych i traci niezależność. Blog LeBlanca jest wspierany przez anonimowych darczyńców, którzy nie chcą się ujawnić, bo są zatrudnieni w biznesach należących do rodziny Irvingów, kontrolującej także lokalną gazetę.

3 comments:

Anonymous said...

Rough translation:
Jacek Walicki sent an interesting trail: Canadian Court ruled that Charles LeBlanc, blogger on a dole, is ajournalist in the same way employees of intitutional media are. Ruling was givcen during a a case of LeBlancs' imprisonment. Police arrested him during protest in local economic chamber. Court found that LeBlanc while collecting information for his blog should be treated like other journalists, who were not interrupted by police. Furthermore police unlawfully removed circa 200 images from his digital camera.

Ruling is important, at least for Canada as it approbates blogs as press in cimcuratnces where institutional press is dependent on industrial capital groups and loses independence. LeBlancs blog is supported by anonymous presenters, who want to remain anonymous, because they work for companies controlled owned by Irving family, who also control local press

Anonymous said...

It is a text by Edwin Bendyk, journalist in important polish magazine "Polityka". He is enthusiast of internt (shortly speaking). Here is the original: http://bendyk.blog.polityka.pl/?p=138

Anonymous said...

No problem to translate Charles :

It says I had one to once upon a time but the wheels fell off.